• 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
产品列表
Product categories

多语言翻译

语言是人类的财富,也是价值信息的载体,全世界共使用5651种语言,其中使用人数超过去5000万的语言有13种。中国将成为21世纪全球化的焦点,我国经过30多年的改革开放发展,已经成为国际第二大经济体,随之带来了国内中产阶层的迅速崛起,这个群体的各类需求也越来越受到市场关注。故中文与多语种间的信息交互将会越来越多,越密切,特别因互联网、移动互联网技术大大缩短了信息交互传递的时间,而明显感觉世界越来越小了。商机瞬息而失,价值信息能在第一时间快速、准确交互成为了商战的重要因素。国家“一路一带”“亚投行”大政方针的确定,更加大了翻译服务需求。"一带一路"包括"丝绸之路经济带"和"21世纪海上丝绸之路"两部分,涉及60多个国家,44亿人口,这些国家所使用的50多种不同语言,迥异的文化习俗。无论对中国企业,还是沿途的国家和地区,要实现货通天下的梦想;首先要意达全球,通过多语言翻译服务支持解决沟通障碍问题。2016年1月21日,中国高铁公司承建的雅加达——万隆高铁举行奠基仪式,却因为中国公司提交的"大量文件仍是中文",没有翻译成英语或印尼语,导致交通部无法审核;造成《雅加达邮报》爆出印尼政府"叫停"该项目的新闻。全国政协委员、中国翻译协会常务副会长黄友义在5月31日第四届京交会语言服务推介洽谈会上表示:“中国的‘一带一路’走多远,语言翻译服务就要跟多远;语言翻译服务能力有多强,‘一带一路’就能走多远。”随着跨国间的交流活动、贸易往来等都越来越频繁,也因此形成了巨大的万亿市场:2015年我国的出境旅人数是1.2亿人次,境外消费1.5万亿元;2015年我国进出口贸易总额近25万亿元;在日常生活中接触到的语言种类越来越多了,翻译服务成了个人、企业走出去的刚性需求。

英语翻译

随着移动互联网的崛起和普及,越来越多的人通过移动智能设备进行信息数据的处理和使用,可以说现在人们生产、生活中的方方面面:工业、医疗、金融、教育等各个行业各个领域无一不被一系列新生的互联网技术覆盖和渗透着。同时人工智能技术也在不断普及,在新的市场经济环境之下,其应用场景和边界被不断拓宽。近十余年来,以“深度学习”为代表的人工智能技术在语音识别、自然语言处理等基础应用领域与产业结合的业务中取得了较大突破,能够识别语音的机器翻译逐渐从实验室走向普罗大众。“智能化翻译”逐步架起了不同语种间人们沟通的桥梁,在人们的日常涉外交流、出国旅游、外文学习等方面扮演者不可或缺的角色。但由于人类语言本身的复杂性和多样性,中英口语中都存在较多随意性的口语或网络用语,生活化气息浓厚,多为非正式的语体材料,中华文化博大精深,西方语言多姿多彩,目前阶段的智能翻译对于中文复杂含义句式中的时态辨别能力还不够,在中英文转换时往往需要充分理解整句话的意思才能准确把握时态。智能翻译并非基于理解,而是基于统计学与语料库,只能做到将这句话意思大致翻译准确,在识别感情彩方面,还有欠缺。翻译自古有之,了解外来文化时必不可少;翻译从一定意义上来讲是一门艺术,一门真正的艺术,容不得丝毫弄虚作假。发自本心,以敬畏的态度对待语言功底、翻译技能和行业知识,不断提升业务水平,把每一次交付当做一件艺术品的呈现,方可在极中追求内心的平和、充实和满足。这也正是翻译行业创造价值的体现。翻译行业的基础和核心是译员,译员必须通晓中外语言文化,并灵活运用专业技巧;实际工作表现是检验和选择译员的唯标准,严密而又不僵化的交付流程才能适应翻译这一充满创造性劳动的行业,真正的质保证是以近乎严苛的标准来超越客户期望。以上种种,惟有专业的人工翻译可以达到,程式化(冷冰冰)的软件(机器)翻译则是望尘莫及的……人工翻译与以软件为代表的智能翻译相比就在于其人为的可强操作性;涉外的商务、外事交流用途如此,文件、证明类资料翻译也同理。

中英翻译

同声传译翻译难不难?在各种国际会议上,同声传译翻译员需要以“闪电般的思维”和高超的语言技巧,成功克服多重任务间的交织和干扰,在极短的时间内迅速完成对源语言信息的预测、理解、记忆和转换,同时要对目标语言进行听、组织、修正和表达,说出目标语言的译文。在此,以中英同声传译翻译为例,提出6点同传技巧供大家参考:中英同传技巧一:会前准备在接到中英同声传译任务之后,同传翻译员应该及早了解服务对象,熟悉会议同传主题,提前做好术语准备,避免出现卡壳、紧张、口语不清晰现象。中英同传技巧二:学会断句断句是同声传译技巧中基本的技巧。一段话应该断在何处、断句之后又如何把句子的各个部分有机地连接起来,是断句技巧的关键所在。那么如何断句呢,这就需要译员经过大量练习,熟悉两种语言的异同之处,并逐渐摆脱原句结构和表达方式的影响,然后译员才能灵活地调动如语气、手势、语调、如语气等诸多技巧以求达意。中英同传技巧三:学会等待“学会等待”就是指在不适合断句的时候,译员为了使译出的句子准确连贯,适时放慢速度,等发言人讲出较为完整的意思后接着翻译。这种“等待”就需要同传翻译员具有工作记忆力,一般工作记忆力的时效非常有限,因此同传翻译员等待的时间不宜过久,所以在该断时就要“当机立断”。不做出准确地判断而等待过久常常会使记忆负担过重,导致漏译等问题的出现。中英同传技巧四:学会重复同声传译是口头翻译,让讲话者和听众当场沟通一目的;口头语言句式更加灵活,有时为了强调、补充、更正或者使翻译更加顺畅等,译员常常使用重复手段会使翻译更容品理解,更有利于沟通。

同传翻译

同声传译翻译难不难?在各种国际会议上,同声传译翻译员需要以“闪电般的思维”和高超的语言技巧,成功克服多重任务间的交织和干扰,在极短的时间内迅速完成对源语言信息的预测、理解、记忆和转换,同时要对目标语言进行听、组织、修正和表达,说出目标语言的译文。在此,以中英同声传译翻译为例,英信翻译提出6点同传技巧供大家参考:同声传译翻译,中英同声传译员必掌握的六大技巧中英同传技巧一:会前准备在接到中英同声传译任务之后,同传翻译员应该及早了解服务对象,熟悉会议同传主题,提前做好术语准备,避免出现卡壳、紧张、口语不清晰现象。中英同传技巧二:学会断句断句是同声传译技巧中基本的技巧。一段话应该断在何处、断句之后又如何把句子的各个部分有机地连接起来,是断句技巧的关键所在。那么如何断句呢,这就需要译员经过大量练习,熟悉两种语言的异同之处,并逐渐摆脱原句结构和表达方式的影响,然后译员才能灵活地调动如语气、手势、语调、如语气等诸多技巧以求达意。中英同传技巧三:学会等待“学会等待”就是指在不适合断句的时候,译员为了使译出的句子准确连贯,适时放慢速度,等发言人讲出较为完整的意思后接着翻译。这种“等待”就需要同传翻译员具有工作记忆力,一般工作记忆力的时效非常有限,因此同传翻译员等待的时间不宜过久,所以在该断时就要“当机立断”。不做出准确地判断而等待过久常常会使记忆负担过重,后导致漏译等问题的出现。中英同传技巧四:学会重复同声传译是口头翻译,让讲话者和听众当场沟通是一目的;口头语言句式更加灵活,有时为了强调、补充、更正或者使翻译更加顺畅等,译员常常使用重复手段会使翻译更容品理解,更有利于沟通。

同芳璞弘

会议同声传译是指译员在不打断讲话者讲话的情况下,通过专的设备,不间断地将会议内容口译给听众的一种即时翻译方式。要求参会的同声传译人员至少在两种语言方面有出众的表达能力,且必须持有相关考资格证或翻译类资格证。并且能够遵守同传口译员的职业道德,对工作过程当中所获得的任何属于独有性或隐私性的内容加以保密。同声传译,会议同传口译,同芳璞弘北京文化传媒有限公司成立以来在北京同声传译和同传设备服务方面成绩斐然。平均每年的国际同声传译/耳语同声翻译/市场调研同声翻译等同传项目超过200场。目前公司拥有近百名专业性强、高水平的翻译人员,及国内外名深翻译顾问及十几名外籍专家,可提供翻译、审校、编辑、本地化、设计和印刷成书为一体的服务,高质量地满足国内外客户所提出的要求。凭借卓的质量和周到的服务,业务遍及亚洲、美洲及欧洲各主要国家,按照客户要求量身订做的个性化服务为公司赢得了美誉。同声传译服务的现状是什么样的?——同芳璞弘对翻译行业有所了解的话,肯定都知道同声传译是翻译行业中收费贵的,门槛也是高的,想要进入同声传译不仅需要具备扎实的语言功底,成熟的会议经验之外,还需要有很强的求知望,因为职业的需要,译员在做翻译的同时往往要与很多领域的知识打交道,掌握广博的知识也是做好同传的重要前提。在整个翻译市场,同声传译是被看好的,被业界形容为“不缺钱,只缺人”。因为同声传译在全球范围内都属于稀缺人才,也是难培养的人才之一

教育培训

近日,印发了《关于进一步减轻义务教育阶段学生作业负担和校外培训负担的意见》。“双减”意见的正式落地,严肃整顿教育培训行业已成定局。“双减”政策以减轻义务教育阶段学生过重的作业负担和校外培训负担为目标,以切实提升学校的育人水平、持续规范校外培训为重点,以建设高质量教育体系、构建教育良好生态、促进学生全发展和健康成长为方向,对违背教育规律,冲击学校教育,破坏教育生态,有违教育公平等问题,重拳出击,大力规范。这是对近年来校外培训机构无序发展,“校内减负、校外增负”现象的一种有力约束,同时也是对当下家长们“教育起跑线焦虑”和教育“内卷化”的一个有效缓解。落实“双减”需持续发力!严肃整顿教育培训行业已成定局但是,任何新政策的落地注定要面临破局与规范的挑战。面对严厉政策,一些教育培训机构悄然闭店,留下了退费难、找人难的“烂摊子”,让家长和学生倍感无奈。因此,整顿这些机构的同时,有关部门应该及时介入,做好排查摸底,并采取暂时冻结资产、严格审核备案、强化资金和办学行为监管等方式,避免个别培训机构“临门黑脚”式的跑路行为。对符合条件的培训机构,引导其恪守教育公益底线,科学规范管理,提升办学质量。对一些不具备学科培训条件的机构,可采取有序退出或引导其转型等措施,督促其依法规范和转型发展。以前,学校要求学生必须三点半离校,家长工作没有时间看管,以至于学生离校后“无处可去”,只好去托管或培训机构。如果不把课后延时等工作做好,学生课外时间无人辅导、课后无人看管等难题无法科学有效解决,市场需求的强势攻,可能会让“双减”陷入高举轻放、落实尴尬的局面。同样,如果单纯地“减”或者“一刀切”处置,没有把校内教育高质量供给工作做足,把孩子放归课堂只能是一厢情愿。

国际交流

“一带一路”倡议自提出以来不仅带动了众多国家经济的发展,还向世界传播了中国的故事和精神,促进了各国之间的文化交流。文化交流不仅有利于加强中国的国际地位,而且能够提升中华文化对其他国家的影响力。语言文化是由多种元素共同构成的语义域,融入了人们多年的实践经验和生活体悟,体现人们的价值观和历史观。因此,在“一带一路”背景下必须提升翻译水平,实现英语和汉语之间有效互译。这就需要对英语和汉语之间的语言文化差异进行分析并选择相应的翻译策略。选择翻译策略重在研究语言文化差异语言文化信息差异。“一带一路”沿线国家的官语言多是英语。英语语言反映的是西方的特色文化,因此在很多英语语言中都会出现一些特定的文化信息,而这些文化信息和我国的传统文化之间有很大不同,如果不掌握英语语言国家的文化特点,就会影响到最终的翻译质量。以动物为例,在西方,鹰象征着力量和勇气;可是对于中国人来说,人们对鹰并无好感,认为它是一种凶险、令人害怕的猛禽。在西方文化中,如果一只黑猫在你面前跑过,那就会认为可能是不幸或坏运气降临了。可是在中国,黑猫只是一只黑颜色的猫而已。由此可见,掌握语言中特定的文化差异对于沟通尤为重要。语言思维方式差异。由于地理、历史、文化、生活习惯等的不同,东西方人形成了各自不同的语言心理倾向和思维倾向。从本质上说,西方人的思维特点表现形式是分析—逻辑的,而中国人的语言思维特点表现形式是整体—意境的。人们常常认为,西方注重抽象思维,中国人注重形象思维。

展示展览

随着展览业影响力的不断增强,参展商之间的竞争也变得比以往任何时候都要激烈,这时候一个出色的展览展示服务是拉开参展商之间差距的主要手段之一。但提供出色的展览展服务并不是一件简单的事情,其中有很多细节都需要展会搭建服务方格外注意,只有兼顾展览展示各方面的细节,才能使参展商的展会搭建工作进行的更加顺利。那么,展览展示服务包括哪些细节?今天就由小编为大家分享。展览展示服务包括哪些细节?1、进行展台搭建的时候需要注意展位与墙壁之间留出宽大不小于80CM的空隙,而且在里面不能堆放任何杂物,以便保证在展会进行当中出现问题能够及时维护。2、在展台设计时就应考虑到符合参展商自身所具有的形象,并能将此形象进行提升甚至升华。因此,在布展设计之前定要了解参展商的产品、企业价值观以及发展史,注重企业所想要表达的信息,只有这样才能够更好的满足公司的专业形象,进而通过展览展示呈现在大众视野中。3、在进行展台设计搭建时,要严格遵守展会主办方以及场馆方对于消防安全方面的规定,尤其在展台搭建的时候一定不能够对消防相关设备进行损害,更不能够占用(哪怕是临时占用)消防通道。此外,对于一些消防疏散通道以及安全出口的地方一定不能够进行布展以及存放相关的物品,这是非常重要的方面。4、在进行展台搭建具体工作之前,需和设计和参展商明确所实现的具体功能有哪一些,了解清楚:展品具体的类型、尺寸和数量;展位能容纳的参观者数量;是否需要设置资讯台、休闲区等等。只有注意到了这样的一些事项之后才能够更好的进行展览展示服务工作。现在我国的市场经济发展速度非常快,全国各地每年都会举办大大小小的各种展会,而参加这些展会的企业都需要展览设计服务。这是一种涉及到多个领域的、综合性非常强的工作。下面我们就来具体看看展览设计服务都包含什么内容?又有什么细节需要注意?

会议服务

酒店餐饮各种大型会议服务流程具体内容:一、重要会议⑴按会议类型与规格,选择合适的会议厅。⑵按会议形式与人数,摆放会议桌和座椅。⑶按客户要求,布置会场。挂横幅、设签到台、主席台、讲台、话筒等会议设施设备等,并适当布置花草。⑷准备会议所需的文具用品、席位卡等。⑸准备会议期间的茶水、咖啡、点心等。⑹服务员站在门口迎接客人。⑺客人入座后,要及时送上茶水、毛巾等,做到热情服务,并保持安静。⑻会议开始后,服务员应退至一旁,并随时观察客人对茶水、饮料、酒等需求量,一般半小时添加一次,遇到举杯祝酒时,应及时送上杯酒。⑼会议结束,在门口送客道别感谢。二、贸易洽谈会⑴贸易洽谈会一般要选用一个餐厅陈列展品,陈列工作由承办单位负责,但餐厅要保证陈列品的安全。⑵还要根据要求,准备若干小型会议室,供洽谈业务。会议室要保持整洁卫生,当中外双方业务人员洽谈时,要及时供应茶水、咖啡或饮料,派送小毛巾,热情服务,保持安静。⑶一般参加洽谈的客人对早、午餐要求从简,对晚餐要求丰盛些,因此,在一日三餐的供应上,重点放在晚餐。⑷洽谈会期间,一般都要举行多次招待会或宴请,因此必须抓好宣传推销工作,提高菜肴质量和服务质量。三、高会谈⑴会议气氛庄严隆重,会场布置长会议桌或环形会议桌,桌上铺设呢毯,再在呢毯上铺会议桌台布,座椅用扶手椅,椅座与参加会谈的人数相等。会场绿化高雅。⑵高规格的会议,要在会议桌中安放会谈两国国旗,东道国国旗在左。⑶会谈桌上必须准备文具用品。为了保持会场安静,茶底盆上放一块折成四方的小毛巾或茶垫纸。⑷凡属保密会谈,应按接待部门规定,严格遵守进入会场的时间。参加会谈的服务人员,必须严守国密。

翻译服务

随着国家经济的快速发展,我国与世界各地的往来也变得频繁起来,国外不少投资者和企业纷纷来华,国内也有不少企业纷纷开拓海外市场。在这个国际频繁交流的当下,翻译服务就显得尤为重要,虽然相比较西方的翻译市场,我国的翻译行业起步较晚,但发展速度惊人,国内的翻译机构或公司早已突破几千家,面对琳琅满目的翻译公司,如何选择到满意的翻译服务,成为了关键所在,今天知行翻译公司就简单分享一下在挑选翻译服务时都需要注意哪些方面。首先,在挑选翻译服务时应该注意翻译质量。和其他行业相比,翻译行业一样存在优劣之分,举个简单的例子,同为汽车,却有奔驰和桑塔纳的区别;同为广告创意,有的令人拍案叫绝,有的却愚蠢可笑。翻译行业亦是如此,好的翻译应该准确、流畅,做到“信、达、雅”,而差的翻译则往往存在各种错误,比如意思翻错、文字晦涩难读、自己造词、内容删减等。如果留心的话,可以在公园、古迹、网站、广场等地方都能看到莫名其妙的翻译。这种差的翻译非但不能帮助人与外界沟通,反而会起到误导作用,甚至耽误重要业务洽谈。在挑选翻译服务时,需要注意这三点,您知道吗?其次,在挑选翻译服务时应该了解从业人员的等级划分。一般情况下,翻译从业人员按照专业能力不同大致可分为初级翻译、中级翻译和高翻译。比如英语六或八级水平,大学本科以上学历,一般都认为自己可以做翻译工作,但其中99%以上人水平属于初级水平,即翻译只能大体反应原文的意思,但会存在较多的语法或句法错误。

产品中心 |联系我们 |关于我们   Copyright    同芳璞弘北京文化传媒有限公司
新手指南
采购商服务
供应商服务
交易安全
关注我们
手机网站: www.1718ol.com/mobile

0755-36327034

周一至周五 8:30-17:30
(其他时间联系在线客服)

24小时在线客服