• 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
产品列表
Product categories
所有  |  

国际交流

国际交流

“一带一路”倡议自提出以来不仅带动了众多国家经济的发展,还向世界传播了中国的故事和精神,促进了各国之间的文化交流。文化交流不仅有利于加强中国的国际地位,而且能够提升中华文化对其他国家的影响力。语言文化是由多种元素共同构成的语义域,融入了人们多年的实践经验和生活体悟,体现人们的价值观和历史观。因此,在“一带一路”背景下必须提升翻译水平,实现英语和汉语之间有效互译。这就需要对英语和汉语之间的语言文化差异进行分析并选择相应的翻译策略。选择翻译策略重在研究语言文化差异语言文化信息差异。“一带一路”沿线国家的官语言多是英语。英语语言反映的是西方的特色文化,因此在很多英语语言中都会出现一些特定的文化信息,而这些文化信息和我国的传统文化之间有很大不同,如果不掌握英语语言国家的文化特点,就会影响到最终的翻译质量。以动物为例,在西方,鹰象征着力量和勇气;可是对于中国人来说,人们对鹰并无好感,认为它是一种凶险、令人害怕的猛禽。在西方文化中,如果一只黑猫在你面前跑过,那就会认为可能是不幸或坏运气降临了。可是在中国,黑猫只是一只黑颜色的猫而已。由此可见,掌握语言中特定的文化差异对于沟通尤为重要。语言思维方式差异。由于地理、历史、文化、生活习惯等的不同,东西方人形成了各自不同的语言心理倾向和思维倾向。从本质上说,西方人的思维特点表现形式是分析—逻辑的,而中国人的语言思维特点表现形式是整体—意境的。人们常常认为,西方注重抽象思维,中国人注重形象思维。

查看国际交流全部详情 >>

产品中心 |联系我们 |关于我们   Copyright    同芳璞弘北京文化传媒有限公司
新手指南
采购商服务
供应商服务
交易安全
关注我们
手机网站: www.1718ol.com/mobile

0755-36327034

周一至周五 8:30-17:30
(其他时间联系在线客服)

24小时在线客服